“525-ci qəzet”in 20 aprel sayında nələr var? - ANONS
Millətə xidmətin dəyərli nümunəsi: Abdulla Şaiqin "Türk çələngi"
Estetik əməliyyatlara maraq niyə artır?
“O şəxslər himayədar ailə ola bilməzlər ki...”
Haqqımızda
|
Əlaqə
|
Mobil versiya
|
Köhnə 525
|
Əsas səhifə
Bütün xəbərlər
Siyasət
Sosial
İqtisadiyyat
COP29
Mədəniyyət
İdman
Dünya
Qarabağ
Ədəbiyyat
Digər
Şəhidlər-qazilər
"525" - 30
Ədəbi köşk: Nə var, nə yox?
Müsahibə
Region
Rəsmi
Şou-biznes
525-ci qəzetə yubiley təbrikləri
"525" - 25
Faydalı
Media
Turizm
Maraqlı
Təhsil
Texnologiya
Son xəbərlər
20 Aprel 2024
00:30
“525-ci qəzet”in 20 aprel sayında nələr var? -
ANONS
19 Aprel 2024
23:56
İranın Parisdəki konsulluğunda bomba həyacanı
23:40
Tramp Ukrayna üçün Avropadan daha çox pul tələb edib
23:19
İran İsrailin nüvə obyektlərinə istənilən hücumuna cavab verəcək
23:07
Ostin israilli həmkarı ilə görüşüb
22:46
KİV: İran İsrailin nüvə mərkəzini vura bilər
22:44
ABŞ Fələstinin BMT-yə üzvlüyünə veto qoydu
22:33
Belçikadan fələstinli qaçqınlara çoxillik maliyyə paketi
22:28
Kolumbiya Universitetində 100-dən çox tələbə saxlanılıb
22:18
Venesiya Biennalesində Azərbaycan pavilyonunun açılışı olub
21:55
ŞoltsYaxın Şərqdə gərginliyin artmasına qarşı xəbərdarlıq edib
21:32
Ursula Fon der Lyayen İran və İsraili hərbi əməliyyatlardan çəkinməyə çağırıb
21:26
Qərbi Azərbaycan İcması: G7-nin açıq-aşkar ayrı-seçkiliyə yol verməsi insan hüquqlarına ziddir
21:18
ABŞ Şimali Koreyanın nüvə silahlarına nəzarət etmək istəyir
21:00
Millətə xidmətin dəyərli nümunəsi: Abdulla Şaiqin "Türk çələngi"
20:48
G7 ölkələri Rusiyanın aktivləri ilə bağlı planlarını açıqlayıb
20:38
Ümumi orta təhsil səviyyəsi üzrə buraxılış imtahanının nəticələri elan olunub
20:27
Qazaxıstanda veyp rəsmən qadağan edilib
20:10
ABŞ Dəməşqə hücumdan əvvəl məsləhətləşmədiyi üçün İsrailə qəzəblənib
20:00
Estetik əməliyyatlara maraq niyə artır?
19:24
Ceyhun Bayramov İtaliyanın həssas zamanda ədalətli mövqe sərgilədiyini bildirib
19:20
Ayxan Hacızadə: Dörd kəndin Azərbaycana qaytarılması çoxdan gözlənilən tarixi hadisədir
19:11
Ceyhun Bayramov diplomatik fəaliyyəti başa çatan Əlcəzair səfiri ilə görüşüb
19:00
“O şəxslər himayədar ailə ola bilməzlər ki...”
18:35
Maliyyə Nazirliyi büdcədən vəsait alan qurumlara müraciət edib
18:17
Sahib Ələkbərov Naxçıvanda vətəndaşları qəbul edib
18:00
Göydəki kişi bilər, ona min şükür...
17:55
Xərclənən 100 manatdan 51 manatı ərzaq məhsulları üçün istifadə olunur
17:45
İndiyədək 31 mindən çox abituriyent qeydiyyatdan keçib.
17:42
MEK-in fondunda 3 minə yaxın şəhidin məlumatı sənədləşdirilib
17:37
La Liqa klubu baş məşqçi ilə müqaviləni uzatdı
17:30
ADPU ilə Rusiya İnformasiya və Mədəniyyət Mərkəzinin akademik əməkdaşlığı müzakirə olunub
17:27
“Sabahın alimləri” Respublika Müsabiqəsi başa çatdı
17:21
Elm və təhsil naziri Samuxda vətəndaşları qəbul edib
17:20
Ağgöl Milli Parkında 78 minə yaxın ornitofauna nümunəsi qeydə alınıb
17:16
Bu ilin I rübündə törədilən cinayətlərin 85 faizi açılıb
17:15
Daxili İşlər Nazirliyində kollegiya iclası keçirilib
17:13
Azərbaycanın növbəti qələbəsi
17:09
Azərbaycanda cinayət yolu ilə vurulmuş 77 milyon manatlıq maddi ziyanın 80 faizi istintaq prosesində ödənilib
17:00
Tanqo terapiyası nədir?
16:58
Hakan Fidan iranlı həmkarı ilə regiondakı son hadisələri müzakirə edib
16:54
Üzərinə həbs qoyulmuş əmlakın idarə edilməsi qaydası müəyyənləşib
16:44
Azərbaycan Prezidenti Rusiyaya səfər edəcək
16:40
Azərbaycan Prezidenti Almaniyaya səfər edəcək, Şoltsla danışıqlar aparacaq
16:38
Tbilisidə keçirilən etiraz aksiyaları zamanı beş polis yaralanıb
16:30
Beynəlxalq Ədalət Məhkəməsində Azərbaycanın qaldırdığı ilkin etirazlara dair dinləmələr başa çatıb
16:22
Şoran torpaqların əkin üçün yararlı hala salınması COP29 çərçivəsində önəmli addım olacaq
16:19
Türk Mədəniyyəti və İrsi Fondunun prezidenti “Dank” ordeni ilə təltif olunub
16:07
İranın nüvə silahı yoxdur
16:00
Əbədi sevgi, yoxsa istək? -
Əlisəfdər Hüseynov yazır
15:58
"Roma"nın Lukaku qərarı
15:52
Bakıda saxta məhsulların kütləvi istehsalı ilə bağlı qanunsuz fəaliyyət aşkarlanıb
15:40
Bakı Fransız Liseyinin şagirdlərinin nəzərinə!
15:39
ABŞ İsraili Qəzzaya humanitar yardım göstərməyə çağırır
15:32
G7 ölkələri Azərbaycan və Ermənistanı sülh prosesinə sadiq olmağa çağırıb
15:28
Ceyhun Bayramov Fələstinin Baş naziri ilə Qəzzadakı vəziyyəti müzakirə edib
15:25
Baş prokurorun Çinə işgüzar səfəri başa çatıb
15:16
Qərb Ermənistanı Rusiyadan uzaqlaşdırmağa çalışır
15:08
Qazaxıstan-Azərbaycan Fondu “Astana” Maliyyə Mərkəzinin bazasında qeydiyyata alınacaq
15:00
FİFA-nın ikiüzlülüyü -
Sosial şəbəkədə yazılanlar
14:53
"Uğur yolu" müsabiqəsi yüksək potensiala malik kadrları müəyyənləşdirir" -
Mikayıl Cabbarov
14:49
Bərdə, Ağcabədi, Ağdam və Tərtər rayonlarında dövlət qulluqçuları üçün təlimlər keçirilib
14:42
Azərbaycanda yer təkinin istifadəyə verilməsi üzrə hərraclarda iştirak haqqının məbləği müəyyən olunub
14:35
Məktəblilər uşaq yazıçısı Vüqar Haqverdiyevlə görüşüblər
14:25
Qurban Qurbanovun "Beşiktaş"ın baş məşqçi vəzifəsinə namizəd olması -
Rəsmən təsdiqləndi
14:12
Füzuli şəhərində ikigünlük oftalmoloji səyyar müayinələr təşkil edilib
14:07
Məktəblilər ölkəmizi Avropada təmsil edəcəklər
14:05
"Sosial dəstək mexanizmləri genişlənməlidir"
14:00
Peşəsinə vurğun
13:57
Milli Məclisin növbəti iclasının tarixi məlum olub
Son xəbərlərin davamı »
Hamlet Qoca: “Mən bu ömrü boşuna yaşamamışam...”
Müsahibə
Oxunub:
3085
dəfə
a
-
A
+
19.12.12 18:02
“
AZƏRBAYCANIN
MÜSTƏQİLLİYİNİ
,
SOVET
REJİMİNDƏN
QURTULUB
AZAD
YAŞAMASINI
ÖMRÜMÜN
ÖTƏN
70
İLİNİN
ƏN
BÖYÜK
SEVİNCİ
BİLİRƏM
”
Tanınmış
tərcüməçi
Hamlet
Qocanın
bugünlərdə
70
yaşı
tamam
olur
.
Bu
münasibətlə
söhbətləşdiyimiz
yubilyar
öz
ömür
yolundan
,
məşğul
olduğu
tərcümə
sahəsinə
gəlişindən
,
nailiyyət
və
çətinliklərindən
söz
açdı
.
Hamlet
Qoca
1942-
ci
il
dekabrın
22-
də
Ağdaşda
dünyaya
gəlib
.
Hələ
orta
məktəbdə
oxuduğu
illərdən
fransız
dilinin
öyrənilməsinə
xüsusi
maraq
göstərib
,
sonralar
Xarici
Dillər
İnstitutunun
fransız
dili
şöbəsini
bitirib
.
Bir
müddət
Azərbaycan
Elmlər
Akademiyasının
Tarix
İnstitutunda
çalışan
Hamlet
Qoca
1966-68-
ci
illərdə
Mali
Respublikasında
tərcüməçi
işləyib
.
Tərcüməçilik
fəaliyyətini
davam
etdirməklə
yanaşı
, 1970-80-
ci
illərdə
Azərbaycanın
Asiya
və
Afrika
ölkələri
ilə
həmrəylik
Komitəsinin
katibi
,
Əlcəzairdə
keçmiş
Sovetlərin
ölkəsinin
səfirliyində
bölmə
müdiri
,
Azərbaycan
Televiziya
və
Radio
Şirkətində
Qərb
ölkələri
üzrə
baş
redaktor
vəzifələrində
çalışıb
.
Sonralar
Milli
Məclisinin
Beynəlxalq
münasibətlər
şöbəsində
baş
məsləhətçi
,
AzərTAc
-
da
fransız
bölməsinin
rəhbəri
kimi
çalışıb
.
Fransa
-
Azərbaycan
mədəni
əlaqələrinin
inkişafındakı
səmərəli
fəaliyyətinə
və
xidmətlərinə
görə
,
Fransanın
yüksək
“
İncəsənət
və
ədəbiyyat
komandoru
”
ordeninə
layiq
görülüb
.
Azərbaycan
-
Fransa
tarixi
və
mədəni
əlaqələri
haqqında
ilk
araşdırma
kitabının
müəllifidir
.
Heydər
Əliyev
İrsinin
Araşdırma
Mərkəzinin
hazırladığı
kitabların
fransızca
mətninin
redaktəsini
həyata
keçirib
.
Tələbəlik
illərindən
tərcümə
ilə
məşğul
olmağa
başlayan
H
.
Qoca
Azərbaycan
dilinə
ümumilikdə
14
tərcümə
kitabı
,
o
cümlədən
Gi
de
Mopassanın
hekayələrini
,
Jorj
Simenonun
“
Malular
ailəsi
”
romanını
,
Fransuaza
Saqanın
“
Salam
,
kədər
”,
Ann
Flippin
“
Bir
göz
qırpımı
”,
Nikol
Villelmanın
“
Samba
və
Kinaro
”,
Andre
Moruanın
“
Fəslin
çiçəkləri
”,
Ümmülbanunun
“
Qafqaz
günləri
”
və
başqa
əsərləri
tərcümə
edib
.
Yüksək
peşəkarlıq
səviyyəsi
ilə
seçilən
tərcüməçiliklə
yanaşı
müxtəlif
illərdə
Hamlet
Qocanın
müəllifi
olduğu
“
Tam
-
tamlar
ölkəsində
”, “
Afrikada
gördüklərim
”, “
Üç
Afrika
səfəri
”, “
Fransızlar
yurdum
haqqında
”
və
digər
kitabları
da
işıq
üzü
görüb
.
Məşhur
mütərcim
tərcümə
sahəsinə
marağından
və
gəlişindən
danşırkən
dedi
: “
Mənim
bir
ömürlük
mütaliəmin
böyük
hissəsi
fransız
ədəbiyyatının
payına
düşür
.
Hələ
fransız
dilini
yaxşı
öyrənməyə
başladığım
tələbəlik
illərində
əlimə
düşən
bütün
fransız
kitablarını
oxuyurdum
.
Tələbəlik
illərindən
sonra
Afrikada
–
Mali
Respublikasında
tərcüməçi
işlədiyim
illərdə
,
yaşadığım
şəhərlərdə
fransızlardan
qalan
kitabxanalardakı
kitabların
əksəriyyətinin
yararlı
-
yararsızlığına
baxmadan
gecə
-
gündüz
oxuyurdum
.
Bəzilərinin
mövzusunu
tez
unutsam
da
,
arasında
sosial
mövzulu
,
yadda
qalan
əsərlər
də
vardı
.
Sonralar
Əlcəzairdə
işlədiyim
müddətdə
kitabları
və
müəllifləri
seçmək
imkanım
vardı
.
Saatlarla
bukinist
dükanlarında
vaxt
itirir
,
kitabları
ancaq
reklamlı
üzlüklərə
görə
deyil
,
mövzu
və
müəlliflərə
görə
seçmək
imkanı
qazanırdım
.
Məhz
ona
görə
də
1982-
ci
ildə
Əlcəzairdən
gəmi
ilə
Azərbaycana
qayıdanda
gömrük
işçiləri
yükümün
böyük
hissəsinin
fransız
dilində
kitablardan
ibarət
olduğunu
görüb
çox
təəccüblənmişdilər
.
Yalnız
Sovet
Yazıçıları
Birliyinin
üzvlük
vəsiqəsini
təqdim
etdikdən
,
kitablar
haqqında
sorğu
-
sualdan
,
bədii
tərcümə
ilə
məşğul
olduğumu
dedikdən
və
kinayəli
baxışlardan
sonra
gömrük
işçilərinin
əlindən
qurtarıb
həmin
kitabları
gətirə
bildim
.
Fransız
ədəbiyyatı
haqqında
bildiklərimi
azərbaycanlı
oxuculara
,
ədəbiyyat
həvəskarlarına
çatdırmaq
fikri
də
elə
həmin
dövrlərdə
başlayıb
”.
Yubilyarla
söhbətimiz
zamanı
H
.
Qoca
sovetlər
dönəmi
ilə
müasir
dövrdə
tərcüməçilik
fəaliyyətində
böyük
fərqlər
olduğunu
qeyd
edib
.
Mütərcimin
fikrincə
,
sovetlər
dövründə
həm
orijinaldan
tərcümədə
senzura
amili
vardı
,
həm
də
kitab
dövlət
planına
salınmasa
,
çapı
müşkül
məsələ
idi
: “
Sovet
dövründə
orijinaldan
hansısa
əsəri
oxuyurdum
,
elə
xoşuma
gəlirdi
,
mətndən
elə
ləzzət
alırdım
ki
,
istəyirdim
,
dilimizə
tərcümə
edim
,
başqa
həmvətənlərim
də
həmin
zövqü
hiss
etsinlər
.
Amma
gərək
mütləq
əvvəlcədən
tərcümə
olunan
kitabı
dövlət
planına
salınmasına
nail
olaydın
.
Üstəlik
də
orijinaldan
tərcüməyə
bir
qədər
şübhəylə
yanaşırdılar
,
gərək
rus
dilinə
tərcümə
olunmuş
əsəri
çevirəydin
.
Gi
de
Mopassanın
əsərlərini
tərcümə
etmişdim
,
amma
plana
salınmamışdı
deyə
,
illərlə
onun
çapını
gözləməli
oldum
.
Amma
indi
,
müstəqillik
dövründə
vəziyyət
başqadır
.
Tərcümə
sahəsində
də
,
çap
məsələlərində
də
sərbəstlik
mövcuddur
.
Amma
bu
dövrün
də
özünəməxsus
problemləri
var
,
çox
zaman
tərcüməçi
öz
kitabını
özü
çap
etdirmək
,
satmaq
,
oxucuya
çatdırmaq
məcburiyyətində
qalır
.
Xarici
ölkələrdə
bu
problem
çoxdan
həll
olunub
.
Nəşriyyatlar
tərcüməni
də
,
satış
işini
də
özləri
həyata
keçirirlər
”.
H
.
Qoca
hazırki
dövrdə
keyfiyyətsiz
tərcümə
nümunələrinin
yayılması
fikrinə
də
münasibət
bildirdi
: “
Mən
tərcümədə
təcrübəsizliyi
də
,
uğursuzluğu
da
bir
qədər
normal
qəbul
edirəm
.
Çünki
uğurlu
tərcümələr
təcrübə
ilə
birbaşa
bağlıdır
.
Əlbəttə
ki
,
bu
gün
tanınmış
mütəxəssislər
özləri
də
nə
vaxtsa
çətinliklə
başlayıblar
,
ilk
vaxtlar
uğursuzluqları
da
olub
.
Tərcümədə
peşəkarlıq
zamana
bağlıdır
,
amma
həmişə
yox
.
Əgər
mütərcimin
bədii
təfəkkürü
,
mütaliəsi
,
dünyagörüşü
zəifdirsə
,
heç
onillər
də
keçsə
,
uğurlu
əsərlər
ortaya
qoya
bilməyəcək
.
İstedad
,
əlbəttə
ki
,
vacib
amildir
.
Amma
istedadı
da
zamanla
mütaliə
ilə
,
təcrübə
ilə
cilalamaq
,
inkişaf
etdirmək
lazımdır
”.
Yubilyar
“
İndiyə
qədər
tərcümə
etdiyiniz
fransız
müəlliflərindən
daha
çox
kimi
ruhunuza
yaxın
hiss
etmisiniz
,
yaradıcılığını
daha
artıq
bəyənmisiniz
”
sualını
belə
cavablandırdı
: “
Fransız
ədəbiyyatının
zəngin
tarixi
haqqında
hamının
az
-
çox
məlumatı
var
.
Müasir
fransız
ədəbiyyatı
özünün
keçmiş
sirayətedici
ənənələrinə
sadiq
qalaraq
bütün
qitələrdə
oxucuların
qəlbinə
yol
tapa
bilib
.
Mənim
ən
çox
sevdiyim
fransız
yazıçısı
isə
Viktor
Hüqodur
.
Onun
yaradıcılığına
,
şəxsiyyətinə
böyük
hörmətim
var
”.
Sonda
tərcüməçi
keçdiyi
70
illik
ömür
yoluna
nəzər
salanda
bir
məqamı
xüsusilə
vurğuladı
: “
Azərbaycanın
müstəqilliyini
,
sovet
rejiminin
pəncəsindən
qurtulub
azad
yaşamasını
ömrümün
bu
ötən
70
ilinin
ən
böyük
sevinci
bilirəm
.
Vətənimlə
qürur
duyuram
.
Tərcümə
sahəsində
indiyə
qədər
dövr
və
imkandan
asılı
olaraq
bacardığım
kimi
fəaliyyət
göstərmişəm
.
Düşünürəm
ki
,
mən
bu
ömrü
boşuna
yaşamamışam
,
fəaliyyət
sahəmə
uyğun
olaraq
mən
də
Azərbaycanın
və
xalqımızın
inkişafı
naminə
mümkün
qədər
faydalı
işlər
görməyə
çalışmışam
”.
Sevinc
MÜRVƏTQIZI
Bizi Facebookda izləyin
Bölmənin digər xəbərləri
“O şəxslər himayədar ailə ola bilməzlər ki...”
19.04.24
"Bizə "Avroviziya"nın ataları deyirlər"
17.04.24
Gənc rəssamın “Zəfər yolu” - Ayla Ələkbərli yazır
16.04.24
"Səməd Vurğunun portreti" - "Bir rəsmin dedikləri"
15.04.24
"Ədəbiyyata daş kimi düşməyin tərəfdarıyam"
10.04.24
"Xarici görünüşüm vardı, amma adamım yox idi..."
06.04.24
"The müqəssir" mənim vizit kartımdır"
05.04.24
"Səfirlər" - "Bir rəsmin dedikləri"
03.04.24
"Azərbaycan xalçasını kitab kimi oxumaq olar"
01.04.24
"Biz düzəlsək, dünya da hüzur tapar"
01.04.24
"Novruz bayramı ərəfəsində" - "Bir rəsmin dedikləri"
25.03.24
"Bəzən düşünürəm ki, bəlkə səhv seçim etmişəm" - Musa Qurbanlı
23.03.24
Kim daha çox xoşbəxt olar?! - Rəvan Cavid yazır
18.03.24
"Kinoya dövlət dəstəyi var, amma kino özü yoxdur"
18.03.24
"Biz "zövqsüzdür" deyib heç bir tamaşaçını incidə bilmərik" - Gövhər Həsənzadə ilə söhbət
18.03.24
Əsas səhifə
Bütün xəbərlər
Siyasət
Sosial
İqtisadiyyat
Kriminal
Mədəniyyət
İdman
Şou-biznes
Ədəbiyyat
Çap versiyası
© 2012-2024 525.AZ Müəllif hüquqları qorunur.
Sayt Mozilla Firefox, Google Chrome, Opera və Internet Explorer ver. 7.x ilə tam dəstəklənir. Məlumatdan
istifadə etdikdə istinad mütləqdir.