Güney ziyası: Sədyar Vəzifə Eloğlu
...Gözlük gözlərimin əl ağacıdır, Gözlüyüm qoymur ki, yıxıla gözüm. - Elxan Yurdoğludan poetik nümunələr
Biz rəqs edə bilirikmi? - Əlisəfdər Hüseynov yazır
Hər şey sülh müqaviləsinə doğru - Sosial şəbəkədə yazılanlar
Haqqımızda
|
Əlaqə
|
Mobil versiya
|
Köhnə 525
|
Əsas səhifə
Bütün xəbərlər
Siyasət
Sosial
İqtisadiyyat
COP29
Mədəniyyət
İdman
Dünya
Qarabağ
Ədəbiyyat
Digər
Şəhidlər-qazilər
"525" - 30
Ədəbi köşk: Nə var, nə yox?
Müsahibə
Region
Rəsmi
Şou-biznes
525-ci qəzetə yubiley təbrikləri
"525" - 25
Faydalı
Media
Turizm
Maraqlı
Təhsil
Texnologiya
Son xəbərlər
26 Aprel 2024
20:00
Güney ziyası: Sədyar Vəzifə Eloğlu
19:53
İsveç Latviyaya ordu göndərəcək
19:53
Prezident İlham Əliyevin BƏƏ-nin sənaye və qabaqcıl texnologiyalar naziri ilə görüşü keçirilib -
YENİLƏNİB 1
19:48
ABŞ Qəzzanın şimalına humanitar yardım göndərib
19:43
"Düşen əzələ distrofiyası xəstəliyinə yanaşmada müasir yeniliklər" adlı seminar keçirilib
19:33
Rusiya: ABŞ Ukraynadakı münaqişəni qəsdən uzadır
19:27
İlham Əliyevin Ştaynmayer ilə geniş tərkibli görüşü olub -
YENİLƏNİB - 1
19:20
Xatirə Rəhimbəylinin yaradıcılıq gecəsi keçirilib
19:18
Dəri xərçənginə qarşı ilk peyvənd sınaqdan keçirilir
19:16
Zelenski orduya Dəstək Qüvvələrinin komandirini vəzifəsindən azad edib
19:08
Azərbaycan və Almaniya prezidentlərinin təkbətək görüşü olub -
YENİLƏNİB
19:00
...Gözlük gözlərimin əl ağacıdır, Gözlüyüm qoymur ki, yıxıla gözüm. -
Elxan Yurdoğludan poetik nümunələr
18:55
Nazir mayda vətəndaşları qəbul edəcək
18:44
Şəki -Zaqatala Regional Təhsil İdarəsi üzrə birinci sinfə qəbulla bağlı 32 alternativ qeydiyyat mərkəzi yaradılıb
18:36
BDU məzunları dövlət qulluğu imtahanlarında ən yüksək nəticə göstəriblər
18:30
“Yaşıl iqtisadiyyat, rəqəmsal Azərbaycan” – UNEC-də ictimai müzakirə
18:28
Azərbaycanla Ermənistan arasında 28 sərhəd dirəyi quraşdırılıb
18:20
Bu məktəblərə şagird qəbulunda yenilik
18:16
ABŞ gəmisi Qəzza zolağında lövbər salıb
18:13
Zəngilan və Laçında birinci sinfə qəbulla bağlı alternativ qeydiyyat mərkəzləri fəaliyyət göstərəcək
18:11
Mahir Emrelidən Azərbaycan cüdoçularına dəstək
18:07
Nazir müavini “Maarifçi” tələbə-məzun təcrübə proqramının iştirakçıları ilə görüşüb
18:05
Cənubi Kaliforniya Universitetində buraxılış mərasimi ləğv edilib
18:00
Biz rəqs edə bilirikmi? -
Əlisəfdər Hüseynov yazır
17:54
Qazaxıstanın Baş Qərargah rəisi Azərbaycan HHQ-nin komanda məntəqəsində olub
17:23
İlham Əliyev Berlində XV Petersberq İqlim Dialoqunun Yüksək Səviyyəli Seqmentində çıxış edib -
YENİLƏNİB-5
17:08
Prezident İlham Əliyevin Almaniya XİN rəhbəri ilə görüşü olub
17:00
Hər şey sülh müqaviləsinə doğru -
Sosial şəbəkədə yazılanlar
16:40
Kəmaləddin Heydərov Göygöl şəhərində vətəndaşları qəbul edib
16:29
Musiqi və incəsənət məktəblərinə şagird qəbulu ilk dəfə elektron qaydada aparılacaq
16:08
Azərbaycan Prezidenti və Almaniyanın Kansleri birgə mətbuat konfransı keçiriblər -
YENİLƏNİB
16:00
Qarış-qarış Zəfər
15:58
Azərbaycan kubokunda nominal meydan sahibi bilindi
15:44
Azərbaycan Prezidenti: Biz istənilən ölkə kimi media məkanımızı xarici neqativ təsirdən qorumalıyıq
15:39
Kamran Əliyev Ağdaşda vətəndaşları qəbul edib
15:27
Prezident İlham Əliyev: COP29 qarşıdurma arenası olmayacaq
15:20
Azərbaycan Ordusunda bu il qəsdən adam öldürmə və intihar hadisələri azalıb
15:11
İlham Əliyev: Azərbaycan ilə Ermənistan arasında gedən sülh danışıqlarını yüksək qiymətləndiririk
15:08
Azərbaycan Prezidenti: Artıq 6 min keçmiş köçkün öz dədə-baba torpağına qayıdıb
15:07
Prezident İlham Əliyev: Sülhə nail olmaq üçün çox yaxşı fürsətlər var
15:05
Şolts: COP29-un uğurla keçəcəyinə inanıram
15:00
Səssiz dünyanın balaca sakinləri
14:55
2024-cü ilin büdcə xərclərinin 40, cari xərclərin 70 faizi sosial yönümlüdür
14:48
Olaf Şolts: Almaniya Azərbaycan və Ermənistana sülh yolunda dəstək göstərməyə hazırdır
14:42
XİN-in mətbuat katibi BDU-nun Jurnalistika fakültəsində olub
14:40
Prezident İlham Əliyev və Kansler Olaf Şoltsun Berlində geniş tərkibdə görüşü başa çatıb -
YENİLƏNİB
14:31
Bakı Ali Neft Məktəbində MBA ixtisasları üzrə qəbul sayı artırılıb
14:28
Şahruddinin komandası "Qalatasaray"a qarşı
14:23
“UNEC alimlərindən kitab tövsiyələri”
14:19
Berlində Azərbaycan və Almaniya liderlərinin təkbətək görüşü başa çatıb -
YENİLƏNİB
14:16
Qəbul imtahanının II mərhələsinin 1-ci cəhdində iştirak etmək istəyən abituriyentlərin ərizə qəbulu davam edir
14:12
Növbəti köç karvanı Füzuli şəhərinə çatıb, mənzillərin açarları təqdim olunub
14:08
Paytaxt məktəblərində maarifləndirici görüşlər keçirilir
14:04
AFFA İntizam Komitəsi qərarları açıqladı
14:00
Mir Cəlalın hekayələri: sadə mətnlər, dərin mətləblər -
Dilarə Adilgil yazır
13:56
Ötən ay Azərbaycanda əhali banklardan 135 mln. manat depoziti geri çəkib
13:52
Dünya bazarlarında neft bahalaşıb
13:48
Naxçıvan Nazirlər Kabinetinə yeni Aparat rəhbəri təyin edilib
13:44
"Türkiyə-Rusiya Birgə Monitorinq Mərkəzi öz vəzifə və tapşırıqlarının öhdəsindən layiqincə gəldi" -
Kərim Vəliyev
13:39
Azərbaycan manatının real effektiv məzənnəsi azalıb
13:35
Sabah hava necə olacaq?
13:31
“100 illik şanlı tarix” adlı tədbir keçirilib
13:26
FHN: Ötən sutka 42 yanğına çıxış olub
13:22
Bakıda keçiriləcək VI Ümumdünya Mədəniyyətlərarası Dialoq Forumunun proqramı açıqlanıb
13:18
Masallının 6 kəndinin enerji verilişində fasilə yaranacaq
13:14
Bakı Dairəvi avtomobil yolunun bir hissəsində təmir işləri aparılıb -
VİDEO
13:12
Növbəti köç karvanı Füzuli şəhərinə çatıb -
YENİLƏNİB
13:09
Laçın və Zabux sakinlərinə məşğul ola biləcəkləri 40-dan çox peşə təqdim edilib
13:05
Bu il Azərbaycanda 12 yeni etalon laboratoriyası yaradılacaq
13:00
Sülhə mane olan adamın Sülh Mükafatına namizəd göstərilməsi
Son xəbərlərin davamı »
Hamlet Qoca: “Mən bu ömrü boşuna yaşamamışam...”
Müsahibə
Oxunub:
3085
dəfə
a
-
A
+
19.12.12 18:02
“
AZƏRBAYCANIN
MÜSTƏQİLLİYİNİ
,
SOVET
REJİMİNDƏN
QURTULUB
AZAD
YAŞAMASINI
ÖMRÜMÜN
ÖTƏN
70
İLİNİN
ƏN
BÖYÜK
SEVİNCİ
BİLİRƏM
”
Tanınmış
tərcüməçi
Hamlet
Qocanın
bugünlərdə
70
yaşı
tamam
olur
.
Bu
münasibətlə
söhbətləşdiyimiz
yubilyar
öz
ömür
yolundan
,
məşğul
olduğu
tərcümə
sahəsinə
gəlişindən
,
nailiyyət
və
çətinliklərindən
söz
açdı
.
Hamlet
Qoca
1942-
ci
il
dekabrın
22-
də
Ağdaşda
dünyaya
gəlib
.
Hələ
orta
məktəbdə
oxuduğu
illərdən
fransız
dilinin
öyrənilməsinə
xüsusi
maraq
göstərib
,
sonralar
Xarici
Dillər
İnstitutunun
fransız
dili
şöbəsini
bitirib
.
Bir
müddət
Azərbaycan
Elmlər
Akademiyasının
Tarix
İnstitutunda
çalışan
Hamlet
Qoca
1966-68-
ci
illərdə
Mali
Respublikasında
tərcüməçi
işləyib
.
Tərcüməçilik
fəaliyyətini
davam
etdirməklə
yanaşı
, 1970-80-
ci
illərdə
Azərbaycanın
Asiya
və
Afrika
ölkələri
ilə
həmrəylik
Komitəsinin
katibi
,
Əlcəzairdə
keçmiş
Sovetlərin
ölkəsinin
səfirliyində
bölmə
müdiri
,
Azərbaycan
Televiziya
və
Radio
Şirkətində
Qərb
ölkələri
üzrə
baş
redaktor
vəzifələrində
çalışıb
.
Sonralar
Milli
Məclisinin
Beynəlxalq
münasibətlər
şöbəsində
baş
məsləhətçi
,
AzərTAc
-
da
fransız
bölməsinin
rəhbəri
kimi
çalışıb
.
Fransa
-
Azərbaycan
mədəni
əlaqələrinin
inkişafındakı
səmərəli
fəaliyyətinə
və
xidmətlərinə
görə
,
Fransanın
yüksək
“
İncəsənət
və
ədəbiyyat
komandoru
”
ordeninə
layiq
görülüb
.
Azərbaycan
-
Fransa
tarixi
və
mədəni
əlaqələri
haqqında
ilk
araşdırma
kitabının
müəllifidir
.
Heydər
Əliyev
İrsinin
Araşdırma
Mərkəzinin
hazırladığı
kitabların
fransızca
mətninin
redaktəsini
həyata
keçirib
.
Tələbəlik
illərindən
tərcümə
ilə
məşğul
olmağa
başlayan
H
.
Qoca
Azərbaycan
dilinə
ümumilikdə
14
tərcümə
kitabı
,
o
cümlədən
Gi
de
Mopassanın
hekayələrini
,
Jorj
Simenonun
“
Malular
ailəsi
”
romanını
,
Fransuaza
Saqanın
“
Salam
,
kədər
”,
Ann
Flippin
“
Bir
göz
qırpımı
”,
Nikol
Villelmanın
“
Samba
və
Kinaro
”,
Andre
Moruanın
“
Fəslin
çiçəkləri
”,
Ümmülbanunun
“
Qafqaz
günləri
”
və
başqa
əsərləri
tərcümə
edib
.
Yüksək
peşəkarlıq
səviyyəsi
ilə
seçilən
tərcüməçiliklə
yanaşı
müxtəlif
illərdə
Hamlet
Qocanın
müəllifi
olduğu
“
Tam
-
tamlar
ölkəsində
”, “
Afrikada
gördüklərim
”, “
Üç
Afrika
səfəri
”, “
Fransızlar
yurdum
haqqında
”
və
digər
kitabları
da
işıq
üzü
görüb
.
Məşhur
mütərcim
tərcümə
sahəsinə
marağından
və
gəlişindən
danşırkən
dedi
: “
Mənim
bir
ömürlük
mütaliəmin
böyük
hissəsi
fransız
ədəbiyyatının
payına
düşür
.
Hələ
fransız
dilini
yaxşı
öyrənməyə
başladığım
tələbəlik
illərində
əlimə
düşən
bütün
fransız
kitablarını
oxuyurdum
.
Tələbəlik
illərindən
sonra
Afrikada
–
Mali
Respublikasında
tərcüməçi
işlədiyim
illərdə
,
yaşadığım
şəhərlərdə
fransızlardan
qalan
kitabxanalardakı
kitabların
əksəriyyətinin
yararlı
-
yararsızlığına
baxmadan
gecə
-
gündüz
oxuyurdum
.
Bəzilərinin
mövzusunu
tez
unutsam
da
,
arasında
sosial
mövzulu
,
yadda
qalan
əsərlər
də
vardı
.
Sonralar
Əlcəzairdə
işlədiyim
müddətdə
kitabları
və
müəllifləri
seçmək
imkanım
vardı
.
Saatlarla
bukinist
dükanlarında
vaxt
itirir
,
kitabları
ancaq
reklamlı
üzlüklərə
görə
deyil
,
mövzu
və
müəlliflərə
görə
seçmək
imkanı
qazanırdım
.
Məhz
ona
görə
də
1982-
ci
ildə
Əlcəzairdən
gəmi
ilə
Azərbaycana
qayıdanda
gömrük
işçiləri
yükümün
böyük
hissəsinin
fransız
dilində
kitablardan
ibarət
olduğunu
görüb
çox
təəccüblənmişdilər
.
Yalnız
Sovet
Yazıçıları
Birliyinin
üzvlük
vəsiqəsini
təqdim
etdikdən
,
kitablar
haqqında
sorğu
-
sualdan
,
bədii
tərcümə
ilə
məşğul
olduğumu
dedikdən
və
kinayəli
baxışlardan
sonra
gömrük
işçilərinin
əlindən
qurtarıb
həmin
kitabları
gətirə
bildim
.
Fransız
ədəbiyyatı
haqqında
bildiklərimi
azərbaycanlı
oxuculara
,
ədəbiyyat
həvəskarlarına
çatdırmaq
fikri
də
elə
həmin
dövrlərdə
başlayıb
”.
Yubilyarla
söhbətimiz
zamanı
H
.
Qoca
sovetlər
dönəmi
ilə
müasir
dövrdə
tərcüməçilik
fəaliyyətində
böyük
fərqlər
olduğunu
qeyd
edib
.
Mütərcimin
fikrincə
,
sovetlər
dövründə
həm
orijinaldan
tərcümədə
senzura
amili
vardı
,
həm
də
kitab
dövlət
planına
salınmasa
,
çapı
müşkül
məsələ
idi
: “
Sovet
dövründə
orijinaldan
hansısa
əsəri
oxuyurdum
,
elə
xoşuma
gəlirdi
,
mətndən
elə
ləzzət
alırdım
ki
,
istəyirdim
,
dilimizə
tərcümə
edim
,
başqa
həmvətənlərim
də
həmin
zövqü
hiss
etsinlər
.
Amma
gərək
mütləq
əvvəlcədən
tərcümə
olunan
kitabı
dövlət
planına
salınmasına
nail
olaydın
.
Üstəlik
də
orijinaldan
tərcüməyə
bir
qədər
şübhəylə
yanaşırdılar
,
gərək
rus
dilinə
tərcümə
olunmuş
əsəri
çevirəydin
.
Gi
de
Mopassanın
əsərlərini
tərcümə
etmişdim
,
amma
plana
salınmamışdı
deyə
,
illərlə
onun
çapını
gözləməli
oldum
.
Amma
indi
,
müstəqillik
dövründə
vəziyyət
başqadır
.
Tərcümə
sahəsində
də
,
çap
məsələlərində
də
sərbəstlik
mövcuddur
.
Amma
bu
dövrün
də
özünəməxsus
problemləri
var
,
çox
zaman
tərcüməçi
öz
kitabını
özü
çap
etdirmək
,
satmaq
,
oxucuya
çatdırmaq
məcburiyyətində
qalır
.
Xarici
ölkələrdə
bu
problem
çoxdan
həll
olunub
.
Nəşriyyatlar
tərcüməni
də
,
satış
işini
də
özləri
həyata
keçirirlər
”.
H
.
Qoca
hazırki
dövrdə
keyfiyyətsiz
tərcümə
nümunələrinin
yayılması
fikrinə
də
münasibət
bildirdi
: “
Mən
tərcümədə
təcrübəsizliyi
də
,
uğursuzluğu
da
bir
qədər
normal
qəbul
edirəm
.
Çünki
uğurlu
tərcümələr
təcrübə
ilə
birbaşa
bağlıdır
.
Əlbəttə
ki
,
bu
gün
tanınmış
mütəxəssislər
özləri
də
nə
vaxtsa
çətinliklə
başlayıblar
,
ilk
vaxtlar
uğursuzluqları
da
olub
.
Tərcümədə
peşəkarlıq
zamana
bağlıdır
,
amma
həmişə
yox
.
Əgər
mütərcimin
bədii
təfəkkürü
,
mütaliəsi
,
dünyagörüşü
zəifdirsə
,
heç
onillər
də
keçsə
,
uğurlu
əsərlər
ortaya
qoya
bilməyəcək
.
İstedad
,
əlbəttə
ki
,
vacib
amildir
.
Amma
istedadı
da
zamanla
mütaliə
ilə
,
təcrübə
ilə
cilalamaq
,
inkişaf
etdirmək
lazımdır
”.
Yubilyar
“
İndiyə
qədər
tərcümə
etdiyiniz
fransız
müəlliflərindən
daha
çox
kimi
ruhunuza
yaxın
hiss
etmisiniz
,
yaradıcılığını
daha
artıq
bəyənmisiniz
”
sualını
belə
cavablandırdı
: “
Fransız
ədəbiyyatının
zəngin
tarixi
haqqında
hamının
az
-
çox
məlumatı
var
.
Müasir
fransız
ədəbiyyatı
özünün
keçmiş
sirayətedici
ənənələrinə
sadiq
qalaraq
bütün
qitələrdə
oxucuların
qəlbinə
yol
tapa
bilib
.
Mənim
ən
çox
sevdiyim
fransız
yazıçısı
isə
Viktor
Hüqodur
.
Onun
yaradıcılığına
,
şəxsiyyətinə
böyük
hörmətim
var
”.
Sonda
tərcüməçi
keçdiyi
70
illik
ömür
yoluna
nəzər
salanda
bir
məqamı
xüsusilə
vurğuladı
: “
Azərbaycanın
müstəqilliyini
,
sovet
rejiminin
pəncəsindən
qurtulub
azad
yaşamasını
ömrümün
bu
ötən
70
ilinin
ən
böyük
sevinci
bilirəm
.
Vətənimlə
qürur
duyuram
.
Tərcümə
sahəsində
indiyə
qədər
dövr
və
imkandan
asılı
olaraq
bacardığım
kimi
fəaliyyət
göstərmişəm
.
Düşünürəm
ki
,
mən
bu
ömrü
boşuna
yaşamamışam
,
fəaliyyət
sahəmə
uyğun
olaraq
mən
də
Azərbaycanın
və
xalqımızın
inkişafı
naminə
mümkün
qədər
faydalı
işlər
görməyə
çalışmışam
”.
Sevinc
MÜRVƏTQIZI
Bizi İnstagramda izləyin
Bölmənin digər xəbərləri
"Şeirin taleyi haqqında son hökm oxucunundur..."
25.04.24
"Əliağa Vahidin portreti" - "Bir rəsmin dedikləri"
24.04.24
"Rəssamlıq çox qazanmaq istəyənlərin məslək seçimi ola bilməz"
22.04.24
Laçında ilk dəfə: "Xalça belə yarandı..."
22.04.24
“O şəxslər himayədar ailə ola bilməzlər ki...”
19.04.24
"Bizə "Avroviziya"nın ataları deyirlər"
17.04.24
Gənc rəssamın “Zəfər yolu” - Ayla Ələkbərli yazır
16.04.24
"Səməd Vurğunun portreti" - "Bir rəsmin dedikləri"
15.04.24
"Ədəbiyyata daş kimi düşməyin tərəfdarıyam"
10.04.24
"Xarici görünüşüm vardı, amma adamım yox idi..."
06.04.24
"The müqəssir" mənim vizit kartımdır"
05.04.24
"Səfirlər" - "Bir rəsmin dedikləri"
03.04.24
"Azərbaycan xalçasını kitab kimi oxumaq olar"
01.04.24
"Biz düzəlsək, dünya da hüzur tapar"
01.04.24
"Novruz bayramı ərəfəsində" - "Bir rəsmin dedikləri"
25.03.24
Əsas səhifə
Bütün xəbərlər
Siyasət
Sosial
İqtisadiyyat
Kriminal
Mədəniyyət
İdman
Şou-biznes
Ədəbiyyat
Çap versiyası
© 2012-2024 525.AZ Müəllif hüquqları qorunur.
Sayt Mozilla Firefox, Google Chrome, Opera və Internet Explorer ver. 7.x ilə tam dəstəklənir. Məlumatdan
istifadə etdikdə istinad mütləqdir.